[摘要]你知道俄語語法學習資料之被動句漢譯俄方法、一、帶“被”字的被動句1、譯成相應的被動句即可A.用帶后綴-ся的被動動詞表示
此類翻譯方法適合用來表述正在進行或過去進行的行為
你知道俄語語法學習資料之被動句漢譯俄方法、一、帶“被”字的被動句1、譯成相應的被動句即可A.用帶后綴-ся的被動動詞表示
此類翻譯方法適合用來表述正在進行或過去進行的行為,即強調過程而不強調結果。例:
下里巴人的東西比較簡單,容易被/為廣大讀者接受。
Популярная художественная литература проще, а потому она легче воспринимается большинством читателей.
B. 譯成短尾形動詞如果漢語被動句敘述行為已經或即將完成,強調結果而非過程,譯成短尾形動詞。例:圓明園于1860年被英法聯軍燒毀。
Парк Юаньминюань был сожён объединёнными войсками Англии и Франции.
2、譯成不定人稱句當漢語被動句強調結果且“被”字后不出現施事者時,可用不定人稱句表示這些只是烏魯木齊俄語培訓行當里的小常識,當然正規的新疆俄語培訓是不會出現這樣的問題的。所以這里還是建議您自己多多掌握相關知識哦。